guttersnipe - translation to ρωσικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

guttersnipe - translation to ρωσικά

HOMELESS CHILD LIVING ON THE STREET
Street Children; Guttersnipe; Street urchin; Street Urchin; Children living on the streets; Street Kids; Street kid; Street urchins; Street arab; Street arabs; Street Arab; Street Arabs; Bangladeshi street children; Street child; Homeless children; Street kids; Homeless children in the United States; Street children in the United States; Children sleeping in Mulberry Street; Street youth; Street children in Indonesia; Street children in Kenya; Street children in Pakistan
  • df=dmy-all }}</ref> at about three times their number in 1983.<ref name=coalition4homeless/>
  • A street child in [[Cipinang]], [[Jakarta]], [[Indonesia]]
  • An Afghan street boy photographed in downtown [[Kabul]], [[Afghanistan]] (June 2003).
  • upright=1.3
  • Children sleeping in Mulberry Street, [[New York City]], 1890 ([[Jacob Riis]] photo)
  • A street child in [[Bangladesh]]
  • upright=1.3

guttersnipe         

['gʌtəsnaip]

существительное

общая лексика

уличный мальчишка

беспризорный ребёнок

беспризорник

гаврош

маленькая афишка

редкое выражение

старьёвщик

собиратель отбросов в канавах

street Arab         
беспризорник, уличный мальчишка
street Arab         

[stri:t'ærəb]

общая лексика

беспризорник

Ορισμός

Guttersnipe
·add. ·noun A curbstone broker.
II. Guttersnipe ·add. ·noun A small poster, suitable for a curbstone.

Βικιπαίδεια

Street children

Street children are poor or homeless children who live on the streets of a city, town, or village. Homeless youth are often called street kids, or urchins; the definition of street children is contested, but many practitioners and policymakers use UNICEF's concept of boys and girls, aged under 18 years, for whom "the street" (including unoccupied dwellings and wasteland) has become home and/or their source of livelihood, and who are inadequately protected or supervised. Street girls are sometimes called gamines, a term that is also used for Colombian street children of either sex.

Some street children, notably in more developed nations, are part of a subcategory called thrown-away children, consisting of children who have been forced to leave home. Thrown-away children are more likely to come from single-parent homes. Street children are often subject to abuse, neglect, exploitation, or, in extreme cases, murder by "clean-up squads" that have been hired by local businesses or police.

Παραδείγματα από το σώμα κειμένου για guttersnipe
1. Addison DeWitt, George Sanders‘ catty critic in "All About Eve," practically demands that he be an above–it–all guttersnipe.
2. There, at first reviled as an East End guttersnipe, he earned respect by fighting and getting a record number of canings.
3. Sent to a boarding school on the Isle of Wight, he was always getting into trouble, and earned a record number of canings and the tag "East End guttersnipe" for being less academically gifted than other pupils.
4. At one point Galloway told Hitchens "Your nose is growing," only to deride his opponent for his "cheap demagoguery". Hitchens scolded the jeering audience for their "zoo–like noises", only to say that Galloway‘s "vile and cheap guttersnipe abuse is a disgrace". In a debate that drew as much from the culture of the playground as the traditions of parliament, no hyperbolic stone was left unturned.
5. The word is among an unofficial list of "unparliamentary" words that MPs are not supposed to use, including "liar", "coward" and "traitor" as well as more quaint terms such as "guttersnipe" and "blackguard". Mr Baron told The Mail on Sunday Mr Ainsworth was treating legitimate concerns with "contempt". He said: "This language reinforces the impression that this Government is not taking seriously the troops‘ concerns." However Mr Ainsworth, 55, claimed the Hansard account was inaccurate.
Μετάφραση του &#39guttersnipe&#39 σε Ρωσικά